An Alternative Assessment Model to Improve a Translated Text from Indonesian into English

  • Tanuwijaya M
  • Nugroho A
  • Ahdi P
  • et al.
N/ACitations
Citations of this article
9Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The main aspect of translation is how ones expression in one language is replacedwith an equivalent representation in another language. The representation should beequivalent in terms of its stylistic, referential, and linguistic features. Whether there is a needfor a translation text to be classified as "weak," "fair" or "good," its acceptability and themeans of determining it as well as how to improve ones translation quality were what weinvestigated in this article. National and international translation standards now exist, butthere are no generally accepted objective criteria for evaluating the quality oftranslation. Therefore, such an assessment is needed to reveal the quality of the translation ofa text from Indonesian into English. This article aimed to assess it using an alternativeinstrument and suggestions on how to improve translation quality which the authors adaptedfrom NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters). Theyadopted the stylistic, referential, and linguistic components of NAATIs translation qualityassessment. Based on the limited data that they had, a number of improvement procedureswere recommended. Keywords: assessment, text, translation quality and improvement

Cite

CITATION STYLE

APA

Tanuwijaya, M., Nugroho, A. C., Ahdi, P., & Dewi, N. (2017). An Alternative Assessment Model to Improve a Translated Text from Indonesian into English. Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS), 2(1), 14. https://doi.org/10.24071/ijels.v2i1.348

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free