TRANSLATING NON-FICTION PICTUREBOOKS FOR CHILDREN ACROSS AGE GROUPS AND LANGUAGES: THE CASE OF INFORMATIVE BOOKS ON GEOGRAPHY IN ENGLISH AND ITALIAN

8Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The present study explores the role of multimodality in the intralingual and interlingual mediation of a small parallel English-Italian corpus of non-fictional picturebooks on geography addressed to children of different age groups. It proposes a qualitative analysis that builds on preceding research on travel guidebooks for children (Cappelli and Masi, 2019), and integrates different approaches, viz. Painter et al. (2013), Moya-Guijarro (2014), and Goga (2020). The intralingual investigation showed that verbal and visual strategies were co-deployed differently depending on the age of the target readership, while the analysis of the Italian translations confirmed the main findings of previous research, e.g. the preference for a less direct verbal address, a more formal style, a higher degree of specification in the lexical choices, along with other linguistic strategies and trends that inevitably altered the word-image configuration of the original source texts. The ultimate goal of the article is indeed to contribute to the development of an intersemiotic analytical framework to raise awareness of subtleties in these and similar types of ever more popular and highly multimodal non-fiction for children, to be applied in pedagogy and in pre-translational text analysis.

References Powered by Scopus

Popularization discourse and knowledge about the genome

228Citations
N/AReaders
Get full text

Discourse studies of scientific popularization: Questioning the boundaries

226Citations
N/AReaders
Get full text

Informational picturebooks

42Citations
N/AReaders
Get full text

Cited by Powered by Scopus

From essay to comic: In search of diversity in the multimodal translation of Sapiens

1Citations
N/AReaders
Get full text

The translation of non-fiction information books for young readers

0Citations
N/AReaders
Get full text

“So if you're going fossil hunting, that's where you should look”

0Citations
N/AReaders
Get full text

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Cite

CITATION STYLE

APA

Masi, S. (2021). TRANSLATING NON-FICTION PICTUREBOOKS FOR CHILDREN ACROSS AGE GROUPS AND LANGUAGES: THE CASE OF INFORMATIVE BOOKS ON GEOGRAPHY IN ENGLISH AND ITALIAN. Translation Matters, 3(2 Special issue), 60–74. https://doi.org/10.21747/21844585/tm3_2a4

Readers' Seniority

Tooltip

PhD / Post grad / Masters / Doc 3

100%

Readers' Discipline

Tooltip

Linguistics 3

100%

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free