Framing, rewriting, and reception in world literature: the case of Wolf Totem

0Citations
Citations of this article
12Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

When world literature is seen as a product of translation and circulation and as a mode of reading, new world literature attributes, other than literariness, can be inferred, such as relevance to readers, a combination of cultural peculiarity and universality, and accessibility. A case study of Wolf Totem reveals that these attributes can explain how commercial publishers frame, translators rewrite, and readers interpret such works. Commercial publishers’ framing discourses usually highlight a novel’s cultural peculiarity and universality; translators emphasize accessibility while rewriting texts to accommodate target literary norms and readers’ pathos; and readers’ interests usually converge at themes relevant to their lives, thus promoting the evolution of interpretation toward shared experiences of humanity. Using content analysis tools, our study addresses the lack of empirical analysis in literary reception by examining the value of online reader reviews in explaining the effect of framing and rewriting and the readership’s criteria for rewriting. We contend that mass readers participate in the formation and circulation of world literature through word-of-mouth recommendations and sharing reading experiences. Therefore, the significance of online reader reviews deserves scholarly attention in reception and world literature studies.

Cite

CITATION STYLE

APA

Cui, Y., & Bai, Y. (2023). Framing, rewriting, and reception in world literature: the case of Wolf Totem. Neohelicon, 50(2), 723–741. https://doi.org/10.1007/s11059-022-00680-8

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free