Objective: This study translated the Portuguese version of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 (MSQoL-54) questionnaire. Methods: The original version of 18 items from the MSQoL-54 was translated into Brazilian Portuguese using international guidelines. Two independent translations were completed by Brazilians fluent in English and the results were evaluated and harmonized, concluding version: 1. This version was back-translated by an American living in Brazil and then another analysis was conducted, resulting in version 2. Concluding the translation and harmonization phase, the final version was pre-tested with ten participants from the Reference Centre for Multiple Sclerosis at the Porto Alegre Clinical Hospital in Rio Grande do Sul (RS)-Brazil. Results: The questionnaire was well accepted by the patient’s sample that tested the 18 specific items. They presented no conceptual problems. Conclusion: Patients with multiple sclerosis (MS) felt the questionnaire was easy to understand. We thus attained terms of conceptual equivalence between the original questionnaire and the translation.
CITATION STYLE
Soares, R., Ferme, D., Schestatsky, P., Finkelzstejn, A., Vicenzi, J., & Dornelles, P. (2017). Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54: Brazilian Version. Journal of Multiple Sclerosis, 04(01). https://doi.org/10.4172/2376-0389.1000194
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.