تطوّرات اللغة تابعة بتطوّرات الزمان، واتّسمت هذه التطوّرات يظهر المصطلحات الجديدة تبدل بها المصطلحات القديمة، أو وجود اختراعات المصطلحات التي تحتاج إلى لغة ما لإنابتتها. وتظهر هذه تطورات المصطلحات في العلوم والتكنولوجيا والفنون ( ( IPTEKS ، وأكثر تطورا في العلوم الطبّية. وذلك لكثرة بحوث العلماء الغربيين واختراعاتهم نحو هذه العلوم، على سبيل المثال مصطلح AIDS وهي اسم المرض من اللغة الإنجليزية، حيث اشكِلت هذه الكلمة بطريقة الاقتراض إلى اللغة العربية فتكون إيدس. ومن الكلمات التي اشكِلت بطريقة أخرى هي: Hypervitaminosis (فَرْطُ الْفِيْتَامِيْنِ), Laser (لَيْزِرُ), Cornea (قَرْنِيَّةٌ), Allergic (استهدافي), وغير ذلك. فمن اللازم استخدام المناهج لإدراك حدوث تشكيل هذه المصطلحات إلى اللغة العربية تيسيرا لفهم المصطلحات الحديثة. والذى يحتاج الباحثون إلى وجود الطرق لوضع المصطلحات الطبّية في المستقبل. تقدم هذه المقالة المتواضعة طرق وضع المصطلحات العربية الحديثة الطبّية، منها طريقة الترجمة، وطريقة الإقتراض، وطريقة النحت، وطريقة الإقتراض الهجيني. وفي طريقة الترجمة وجِدت 80 وزنا جديدا من المصطلحات العربية الحديثة الطبّية وهي الأوزان الثنائي والأوزان السداسي والأوزان السباعي والأوزان الثماني والأوزان التساعي. وأما طريقة الإقتراض وجِدت عمليّة الحرفي واللواصق من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية.
CITATION STYLE
Musthofa, A. A. (2017). تكوين المصطلحات العربية الحديثة في مجال الطبّية: دراسة تحليلية في المعجم الموريد المزدوج والمعجم الطبّية نوريا. LISANUDHAD, 4(1), 85. https://doi.org/10.21111/lisanudhad.v4i1.1291
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.