A syntactic-based word re-ordering for English-Vietnamese statistical machine translation system

2Citations
Citations of this article
3Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

In machine translation, the re-ordering of word from source to target language is one of the major steps that affect mainly the performance of the system. Among many approaches for this type of problem, syntactic is an effective method for handling word-order in a statistical machine translation (SMT) system. In this paper, we introduce a word re-ordering approach that makes use the syntactic rules extracted from parse tree for the English-Vietnamese SMT system. Our word re-ordering rule set includes rules in noun phrase, verb phrase and adjective phrase. According to the experiment result, the noun phrase rules are the most significant rules of all. Compared with the MOSES phrase-based SMT system [1], these rules can improve BLEU score of 3.24 on our testing corpus. Moreover, we also conduct other experiments by using different combinations of rules to study their effectiveness. And we find that the translation performance for each corpus can be tuned by different ways of combination. © 2008 Springer Berlin Heidelberg.

Cite

CITATION STYLE

APA

Nguyen Thi, H. N., & Dinh, D. (2008). A syntactic-based word re-ordering for English-Vietnamese statistical machine translation system. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 5351 LNAI, pp. 809–818). https://doi.org/10.1007/978-3-540-89197-0_75

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free