Cet article explore la fabrique globale du patrimoine immatériel en suivant la circulation de cette notion des échelles nationales aux arènes internationales de gouvernance, et vice versa. L’article présente d’abord le transfert de la catégorie patrimoniale japonaise du mukei bunkazai au niveau international, répondant en miroir à l’institution, grâce à l’Exposition universelle de 1873, de la notion européenne de beaux-arts au Japon. Puis sont abordées les adaptations du standard international du patrimoine culturel immatériel aux régimes patrimoniaux italiens et français. En retraçant les controverses, frictions et ajustements que suscitent ces traductions, nous voyons comment, malgré les efforts de normalisation prévus par une convention internationale, celle-ci n’échappe pas à la diversité culturelle inhérente à sa fabrication et à ses déclinaisons nationales.
CITATION STYLE
Bortolotto, C. (2013). L’Unesco comme arène de traduction. La fabrique globale du patrimoine immatériel1. Gradhiva, (18), 50–73. https://doi.org/10.4000/gradhiva.2708
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.