Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results

1Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Currently, there is no usable machine translation system for Nko, a language spoken by tens of millions of people across multiple West African countries, which holds significant cultural and educational value. To address this issue, we present a set of tools, resources, and baseline results aimed towards the development of usable machine translation systems for Nko and other languages that do not currently have sufficiently large parallel text corpora available. (1) Fria∥el: A novel collaborative parallel text curation software that incorporates quality control through copyedit-based workflows. (2) Expansion of the FLoRes-200 and NLLB-Seed corpora with 2,009 and 6,193 high-quality Nko translations in parallel with 204 and 40 other languages. (3) nicolingua-0005: A collection of trilingual and bilingual corpora with 130,850 parallel segments and monolingual corpora containing over 3 million Nko words. (4) Baseline bilingual and multilingual neural machine translation results with the best model scoring 30.83 English-Nko chrF++ on FLoRes-devtest.

Cite

CITATION STYLE

APA

Doumbouya, M. K. B., Diané, B. M., Cissé, S. F., Diané, D., Sow, A., Doumbouya, S. M., … Manning, C. (2023). Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results. In Conference on Machine Translation - Proceedings (pp. 312–341). Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2023.wmt-1.34

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free