Questionnaire translation in the European company survey: Conditions conducive to the effective implementation of a TRAPD-based approach

10Citations
Citations of this article
18Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (Eurofound) carries out three recurring Europe-wide surveys. Up until 2013, the quality control of the questionnaire translation for these surveys was performed using back-translation. In the 2013 edition of the European Company Survey (ECS) – an establishment-level telephone survey – Eurofound for the first time followed a modified version of the Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation (TRAPD) approach to questionnaire translation. This paper outlines why the TRAPD approach was adopted and how it was operationalised – resulting in a modified TRAPD implementation – for the purposes of the ECS 2013. It provides a reflection on the conditions that proved particularly conducive or obstructive for its efficient and effective implementation and the lessons that can be drawn for future surveys.

Cite

CITATION STYLE

APA

Curtarelli, M., & van Houten, G. (2018). Questionnaire translation in the European company survey: Conditions conducive to the effective implementation of a TRAPD-based approach. Translation and Interpreting, 10(2), 34–54. https://doi.org/10.12807/ti.110202.2018.a04

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free