Professional vs Non-professional Translation of Korean TV Dramas

  • Hall J
N/ACitations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Can non-professional subtitles be a successful replacement for professional subtitles? The purpose of this study is to examine the differences in the English subtitles of Korean TV drama series between those written by paid translators for Netflix, and those by volunteer fansubbers for Rakuten Viki. This study will explore the main differences between the two styles of subtitling, the potential reasons for these differences and the reception of both kinds of subtitles among audiences by reviewing opinions shared on online discussion forums such as Reddit and Viki Discussions. These forums will also be used to explore online public opinions about the ethics of Viki as a fansubbing platform and the implication of unpaid translation for the industry.

Cite

CITATION STYLE

APA

Hall, J. (2021). Professional vs Non-professional Translation of Korean TV Dramas. Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies, 4(1). https://doi.org/10.26686/neke.v4i1.6739

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free