Who dunnit? Cross-linguistic differences in eye-witness memory

122Citations
Citations of this article
293Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Does eye-witness memory differ depending on the language one speaks? We examined English and Spanish speakers' descriptions of intentional and accidental events, and theirmemory for the agents of these events. English and Spanish speakers described intentional events similarly, using mostly agentive language (e.g., "She broke the vase"). However, when it came to accidental events English speakers used more agentive language than did Spanish speakers. Results from a non-linguistic memory task mirrored the patterns in language. English and Spanish speakers remembered the agents of intentional events equally well. However, English speakers remembered the agents of accidental events better than did Spanish speakers. Together these findings demonstrate that there are cross-linguistic differences in event descriptions that have important consequences for eye-witness memory. © Psychonomic Society, Inc. 2010.

Cite

CITATION STYLE

APA

Fausey, C. M., & Boroditsky, L. (2011). Who dunnit? Cross-linguistic differences in eye-witness memory. Psychonomic Bulletin and Review, 18(1), 150–157. https://doi.org/10.3758/s13423-010-0021-5

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free