L'opacité des terminologies ne s'explique pas par des insuffisances inhérentes aux LS ouLC; elle proviendrait des pratiques traduisantes qui ont tendance à ne retenir que l'aspect générique des technolectes traduits, comme l'illustrent les échantillons empruntés aux domaines agricole et médical, donnant lieu à des confusions fâcheuses.Seule "une traduction conceptuelle (de "concept") [...] assurerait la "transparence " requise pour les technolectes ". "L'évaluation du degré de transparence du technolecte dans la LC consisterait à la fois à mesurer le degré d'appropriation du concept via la LS mais aussi le taux de stratégies d'adéquation mises en œuvre par l'exploitation de moyens propres dont toute langue dispose".Opacity in terminologies is not due to deficiencies inherent in the target language or the source language; it would stem from the translating practices that tend to retain only the generic aspect of the translated technolects, as illustrated by samples borrowed from agricultural and medical fields, bringing about unfortunate confusion.Only "a conceptual translation (from "concept") [...] would guarantee the "transparency" required for technolects." "The evaluation of the degree of transparency in the target language would consist in measuring both the degree of appropriateness of the concept via the source language, and the percentage of strategy appropriateness used in the implementation of the means particular to each language."
CITATION STYLE
Messaoudi, L. (2002). Opacité et transparence dans les technolectes bilingues (français-arabe). Meta, 45(3), 424–436. https://doi.org/10.7202/003641ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.