Translation and popularization: Medical research in the communicative continuum

10Citations
Citations of this article
18Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Far from being restricted to exchanges between experts, specialised knowledge is mediated to audiences with different levels of specialization, from scientific reviews to newspaper articles. This diversity constitutes an often-overlooked challenge for translators. As a matter of fact, while documentation and terminology are always crucial, translation decisions are based on communicative parameters as well as cognitive and linguistic criteria. Although it is self-evident that linguistic choices are determined by the proficiency level of the readership, few authors have attempted to specify what those choices are and how the correlation operates, most notably in popularization discourse, and none of them has considered potential differences between languages and cultural settings. The focus of the paper is a bilingual (French and Spanish) corpus study carried out on newspaper articles dealing with stem cell research and cloning published in four different geographic regions (France, Quebec, Spain, Argentina). An original methodology was implemented for data collection and analysis. The number and nature of expressions used to convey each concept were then analyzed. Discursive strategies widely assumed to be a hallmark of popularization, like definitions and explanations, were also taken into account. Indices of metaphorical conceptualization and the underlying modes of conceptualization were identified. This study provides concrete data to a debate that remains largely theoretical, and supports the conception of specialized communication as a continuum. The results go against well-established ideas about popularized texts, specially regarding the trademark status of "didactic features." It seems imperative to acknowledge the heterogeneity of popularization and to consider the role of textual genre constraints in the way specialized knowledge is introduced. Furthermore, the data obtained seems to substantiate the recent questioning of the canonical view of popularization as a mere translation. Tous droits réservés

Cite

CITATION STYLE

APA

Raffo, M. (2016). Translation and popularization: Medical research in the communicative continuum. Meta. Presses de l’Universite de Montreal. https://doi.org/10.7202/1038691ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free