The Mapping of Honorific Balinese Address Terms Translated into English

  • Dewi N
  • Subaker I
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The aim of this article is to find the mapping of Balinese address terms and its translation into English in a Folktale entitled I Juragan Anom. The mapping is used to categories and make clear the major conceptual of the address term are used in folktale I Juragan Anom. Based on the simple analysis, the mapping of Balinese address terms can be categories into three, there are: 1) Balinese address term sub-type indicating honorific: caste system; 2) Balinese address term sub-type personal name system; and 3) Balinese address term sub-type kinship.

Cite

CITATION STYLE

APA

Dewi, N. P. A. K., & Subaker, I. W. (2022). The Mapping of Honorific Balinese Address Terms Translated into English. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 5(1), 146–150. https://doi.org/10.34050/elsjish.v5i1.20481

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free