Cross-cultural adaptation of the CHO-KLAT for boys with hemophilia in rural and urban china

14Citations
Citations of this article
51Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Background: Quality of life (QoL) is increasingly recognized as an important outcome measure in clinical trials. The Canadian Hemophilia Outcomes-Kids Life Assessment Tool (CHO-KLAT) shows promise for use in China.Objective: To adapt the CHO-KLAT version 2.0 for use in clinical trials in China.Methods: Forward and back translations of the CHO-KLAT2.0 were completed in 2008. Between October 2009 and June 2010, a series of 3 focus groups were held with 20 boys and 31 parents in rural and urban China to elicit additional concepts, important to their QoL, for the Chinese CHO-KLAT2.0. All of the items identified by boys and parents were reviewed by a group of experts, resulting in a Chinese version of the CHO-KLAT2.0. This version underwent a detailed cognitive debriefing process between October 2010 and June 2011. Thirteen patient-parent pairs participated in this cognitive debriefing process until a stable and clearly understood Chinese version of the CHO-KLAT2.0 was obtained.Results: The initial back translation of the Chinese CHO-KLAT2.0 was slightly discrepant from the original English version on 12 items. These were all successfully adjudicated. The focus groups identified 9 new items that formed an add-on Socio-Economic Context (SEC) module for China. Linguistic improvements were made after the 2nd, 5th, 7th and 13th cognitive debriefings pairs and affected a total of 18 items. The result was a 35 item CHO-KLAT2.0 and a SEC module in Simplified Chinese, both of which have good content validity.Conclusion: This detailed process proved to be extremely valuable in ensuring the items were accurately interpreted by Chinese boys with hemophilia ages ≤18 years. The need for the additional SEC module highlighted the different context that currently exists in China with regard to hemophilia care as compared to many Western countries, and will be important in tracking progress within both rural and urban China over time. Changes based on the cognitive debriefings suggest that expert verbatim translation alone is not sufficient. The Chinese version of the CHO-KLAT2.0 is well understood by boys with hemophilia in China. Next steps will be to test its construct validity and reliability in boys with hemophilia in China. © 2012 Wu et al.; licensee BioMed Central Ltd.

Cite

CITATION STYLE

APA

Wu, R., Zhang, J., Luke, K. H., Wu, X., Burke, T., Tang, L., … Young, N. L. (2012). Cross-cultural adaptation of the CHO-KLAT for boys with hemophilia in rural and urban china. Health and Quality of Life Outcomes, 10. https://doi.org/10.1186/1477-7525-10-112

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free