Audiovisual translation in the digital age: The Italian fansubbing phenomenon

74Citations
Citations of this article
54Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0.The profound transformations brought about by the democratization of the media are analysed in depth along with a wide range of other changes that have considerably affected the field of audiovisual translation, the status of professional translators, and the TV and cinema industry in general during the last decade. The book also describes the fansubbing machine at work, explaining the fansubbers' philosophy, their workflow and guidelines, as well as presenting a set of case studies based on the TV shows Lost and Californication.

Cite

CITATION STYLE

APA

Massidda, S. (2015). Audiovisual translation in the digital age: The Italian fansubbing phenomenon. Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon (pp. 1–133). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137470379

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free