This study is focusing in the analysis of vulgar words from the comic, Crayon Shinchan Volume 1 by Yoshito Usui. The aim of this study is to understand how the translator translating vulgar words in Crayon Shinchan comic from Japanese to Indonesian language. The method that was used is descriptive-qualitative method. The data are analyzed with Newmark’s (1988) translation theories about translation method and procedures. There are three data that was analyzed from the comic, with scenes that contains vulgar words. From the analysis we can understand that the translator used TL Emphasis translation method, and in particular the communicative translation method. The translator also used modulation and transposition procedure in translating the vulgar words, to lessen the erotic image from the words. From this study we found that the translated words are equivalent, and the writer’s thoughts are understandable by the Indonesian readers.
CITATION STYLE
Febriansyah, A., & Rahim, S. (2021). ANALISIS TERJEMAHAN KATA-KATA VULGAR DALAM KOMIK CRAYON SHINCHAN VOLUME 1. JURNAL BAHASA ASING LIA, 2(1), 49–70. https://doi.org/10.35962/jurnalbahasaasing-lia.v2i1.78
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.