The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens

  • Qianting Z
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.

Cite

CITATION STYLE

APA

Qianting, Z. (2020). The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens. IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies, 16(3), 165. https://doi.org/10.21013/jems.v16.n3.p5

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free