The Devil is in the Errors: Leveraging Large Language Models for Fine-grained Machine Translation Evaluation

28Citations
Citations of this article
57Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Automatic evaluation of machine translation (MT) is a critical tool driving the rapid iterative development of MT systems. While considerable progress has been made on estimating a single scalar quality score, current metrics lack the informativeness of more detailed schemes that annotate individual errors, such as Multidimensional Quality Metrics (MQM). In this paper, we help fill this gap by proposing AUTOMQM, a prompting technique which leverages the reasoning and in-context learning capabilities of large language models (LLMs) and asks them to identify and categorize errors in translations. We start by evaluating recent LLMs, such as PaLM and PaLM-2, through simple score prediction prompting, and we study the impact of labeled data through in-context learning and finetuning. We then evaluate AUTOMQM with PaLM-2 models, and we find that it improves performance compared to just prompting for scores (with particularly large gains for larger models) while providing interpretability through error spans that align with human annotations.

Cite

CITATION STYLE

APA

Fernandes, P., Deutsch, D., Finkelstein, M., Riley, P., Martins, A. F. T., Neubig, G., … Firat, O. (2023). The Devil is in the Errors: Leveraging Large Language Models for Fine-grained Machine Translation Evaluation. In Conference on Machine Translation - Proceedings (pp. 1064–1081). Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2023.wmt-1.100

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free