Dans l'article d'Antoine Berman intitulé "La traduction et ses discours" se trouvent énoncées une nomenclature des discours tenus sur la traduction et certaines tâches du traducteur. On constate que ces discours et ces tâches prennent forme autour de trois paroles épistémologiques distinctes, ontologique, historique et scientifique, qui s'entrecoupent aussi. Épistémologiques parce qu'elles désignent chacune à leur façon un champ du savoir. Trois paroles au sein desquelles les différents discours tenus sur la traduction se confondent, trois voies épistémologiques majeures (l'être, le temps et le langage) que l'on groupe sous la dénomination traductologie."La traduction et ses discours" presents Antoine Berman's conception of translation. His "discourse" is three-dimensional: ontological, historical and scientific. This article examins the role of each of these dimensions and their contribution to translatology.
CITATION STYLE
Vautour, R. T. (2002). Trois paroles épistémologiques chez Antoine Berman. Meta, 43(3), 337–348. https://doi.org/10.7202/004557ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.