—With the accelerating process of internationalization, China and the world become more and more inseparable. There are a growing number of foreigners coming to China for work and travel. Therefore, the translation of public signs is particularly important. It not only brings convenience to the tourists in China, but also helps to raise china’s image as a great power. Public signs are a special applied literary form, which is an important part of social terms. Its social functions are self-evident. Generally speaking, Public signs are the written and graphic information that can guide people’s behavior and is featured by indication, prompt, constraint and coerciveness. As a new mode of research, eco-translatology tries to depict and interpret the process of translation from the perspective of ecology, which is also the feature that eco-translatology differentiates it from the previous studies. Through combining the translation with its surrounding environment, readers can get a better understandable version. This paper employs the method of case study. By analyzing the errors existing in public sign translation, the author gives a better solution under the guidance of eco-translatology.
CITATION STYLE
Yu, Y. (2019). Study on the translation of tourist public signs from the perspective of ecological translation. Theory and Practice in Language Studies, 9(3), 332–340. https://doi.org/10.17507/tpls.0903.12
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.