This paper deals with the translatability of linguistic jokes from Arabic into English. These jokes are primarily based on incongruities in the language. The paper discusses a sample of jokes utilizing puns, homonyms, idioms, rhymes and collocations. There is sufficient evidence that translating Arabic jokes into English is not possible. Such a translation poses cultural and, more seriously, linguistic problems for the translator owing to the two incompatible meanings of a linguistic form in a given joke which are accidental facts about Arabic and do not have equivalents in the target language. Consequently, it is concluded that linguistic jokes in Arabic cannot be easily and straightforwardly rendered in English.Cet article traite de la possibilité de traduire des blagues linguistiques de l'arabe au français. Les blagues linguistiques sont fondées sur des incongruités de la langue- L'auteur étudie un échantillon de blagues arabes basées sur des calembours, des homonymes, des expressions, le rythme et la collocation et conclut à l'impossibilité de les traduire. Les problèmes culturels et surtout linguistiques sont énormes et bien que les blagues situa-tionnelles arabes puissent être traduites en anglais, celles découlant d' "accidents linguistiques" propres à l'arabe ne trouvent pas d'équivalents acceptables en anglais.
CITATION STYLE
El-Yasin, M. K. (2002). The Translatability of Arabic Jokes into English. Meta, 42(4), 670–676. https://doi.org/10.7202/002706ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.