Where translation impacts: The non-professional community on Chinese online social media – A descriptive case study on the user-generated translation activity of Bilibili content creators

10Citations
Citations of this article
35Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

This study explored the user-generated translation activity in the context of the Chinese online social media. It focused on Bilibili content creators dedicated to translating public comments on China-related videos posted on international social media platforms such as YouTube, and creating videos featuring Chinese translated comments. Viewing their translation actions as events in a collective activity system, the authors collected data from 30 participants through a questionnaire and follow-up interviews with two participants who have recently worked on videos about China’s fight against Covid-19. All the data were analysed by using Engeström’s activity theory model to create an activity model showing how their user-generated translation activity was conducted. In this study, we observed that the participants, as the non-professional translation community on the Chinese online social media, were breaking down linguistic borders for fans and viewers, and postulated the possible interaction between the user-generated translation work and their better understanding of how the world saw China through grassroots expression of opinions.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ding, N., Yang, Z., Li, S., & Zhang, A. (2021). Where translation impacts: The non-professional community on Chinese online social media – A descriptive case study on the user-generated translation activity of Bilibili content creators. Global Media and China, 6(2), 171–190. https://doi.org/10.1177/20594364211000645

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free