Cet article a pour objectif de passer en revue le marché coréen de la traduction. La première partie étudie la traduction à la pige en se concentrant sur la Korean Society of Conference Interpretation.On traite des conditions de travail, des tarifs de traduction en vigueur et des problèmes qui en découlent. On explique également ce phénomène unique à la Corée qu'est la « draft translation ». La deuxième partie examine le marché des traducteurs salariés. La dernière partie, quant à elle, divise le marché en catégories en s'appuyant sur les divers types de textes. On ne tient pas compte des textes littéraires, car les cabinets ont principalement à travailler sur des textes techniques et le contrôle de la qualité est relativement sévère. Un autre type de texte pour lequel il y a un marché est le matériel audio-visuel. Finalement, sont émises des recommandations sur la façon de corriger la situation dans quelques domaines.The purpose of this article is to review the Korean translation market. The first part looks at independent translation focusing on the Korean Society of Conference Interpretation. Working conditions, translation rates and the problems involved are discussed. A unique phenomenon in Korea, the so-called " draft translation", is explained. The second part looks at the market of salaried translators or in-house translators. The last part categorizes the market according to the different type of texts. Literary texts are not included; agencies deal mainly in technical texts and quality control is relatively strict. Another type of text for which there is a market is audio- visual material. Suggestions as to how to rectify the situation in a few areas.
CITATION STYLE
Choi, J., & Lim, H.-O. (2002). An Overview of the Korean Translation Market. Meta, 45(2), 383–392. https://doi.org/10.7202/002235ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.