Improving translation quality by manipulating sentence length

8Citations
Citations of this article
38Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Translation systems tend to have more trouble with long sentences than with short ones for a variety of reasons. When the source and target languages differ rather markedly, as do Japanese and English, this problem is reflected in lower quality output. To improve readability, we experimented with automatically splitting long sentences into shorter ones. This paper outlines the problem, describes the sentence splitting procedure and rules, and provides an evaluation of the results.

Cite

CITATION STYLE

APA

Gerber, L., & Hovy, E. (1998). Improving translation quality by manipulating sentence length. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 1529, pp. 448–460). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_40

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free