Disambiguating phrasal verbs in English to Kannada machine translation

0Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Due to the presence of Phrasal verbs in an English text, the English to Kannada machine translation poses a great challenge. It is because of ambiguous nature of the Phrasal verbs. Each Phrasal verb may have more than one equivalent Kannada translation depending on the context in which it appears. Phrasal verbs are the commonly occurring feature of English and comprise a verb followed by a particle(s). Phrasal verbs have highly context dependent meaning and may be disambiguated only by devising a method involving utilization of semantic information pertaining to the context. The present paper describes the semantic based disambiguation method for ambiguous Phrasal verbs sense disambiguation using hybrid example based approach. It is an essential task for getting the good quality output during English to Kannada Machine Translation. Experiments are conducted and the results obtained are described. The performance of the proposed method is reliable and extendable. © 2012 Springer-Verlag.

Cite

CITATION STYLE

APA

Parameswarappa, S., & Narayana, V. N. (2012). Disambiguating phrasal verbs in English to Kannada machine translation. In Communications in Computer and Information Science (Vol. 292 CCIS, pp. 405–410). https://doi.org/10.1007/978-3-642-31686-9_47

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free