Footnotes for Meaningful Translations of the New Testament

  • Blight R
N/ACitations
Citations of this article
13Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Although background information is not communicated by the source text itself, some of this information is needed by the readers of a translation so that they can adequately understand the text. When the readers do not know this information, it needs to be provided by a judicious use of footnotes. The difference between implied linguistic information and assumed background information is described. Then various categories of background information are considered in regard to their relevance in supplying footnotes. The ways in which footnotes can be included in a translation are also described. In an appendix, a minimum list of footnotes for the New Testament is suggested.

Cite

CITATION STYLE

APA

Blight, R. C. (2005). Footnotes for Meaningful Translations of the New Testament. Journal of Translation, 1(1), 7–46. https://doi.org/10.54395/jot-drvp4

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free