The translation of phraseological units (PUs) is arbitrary because semantic equivalence always represents an acceptable solution. It is also conventional in the two semiotic senses of the word: by the relation of reference or correspondence, and by the semiotic computation of the meaning or equivalence. These characteristics of the translation of PUs require teaching methods focusing on the meaning analysis of PUs that draw on the delimitation of PUs and their constitutive elements. A discussion of the conventional nature of the translation of PUs shows that even though the correspondence and equivalence are theoretical opposites, both processes may be used to translate the same linguistic segment.
CITATION STYLE
Durieux, C. (2012). La recherche documentaire en traduction technique : conditions nécessaires et suffisantes. Meta: Journal Des Traducteurs, 35(4), 669. https://doi.org/10.7202/002688ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.