‘Bra, Sɛn, Yɛnkↄ... That is All I Know in Akan’: How Female Migrants From Rural North Survive with Minimum Bilingualism in Urban Markets in Ghana

  • Ansah G
  • Anderson J
  • Anamzoya S
  • et al.
N/ACitations
Citations of this article
11Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

In this paper, we explore the language-migration nexus among female mi-grants, Kayayei, in three urban markets in Accra, Ghana. We assume in this paper that first time migrants from northern Ghana will face linguistic chal-lenges in these markets because the linguistic situation in urban centres in Ghana is very diverse and complex. Typically, first time migrants from north-ern Ghana may hardly speak the major languages that are spoken in Accra: Ga, Akan, Ewe and English. Nevertheless, they have to learn to negotiate fees with the clients (whose luggage they carry) as well as tax officers who chase them all over the market to collect the daily income taxes from them. How do the migrants cope in such complex linguistic situation of the host community? What strategies do these migrants resort to in coping with the linguistic chal-lenges they face in their new (host) communities? We investigate the linguistic challenges that migrants face in their new environment, and identify the coping strategies the migrants employ to meet these linguistics challenges. We first identify the dominant language(s) of the markets to see if it is/they are indeed different from the languages spoken by the migrants. We then examine the language (s) migrants select for business transactions in these markets. Finally, we attempt to evaluate the level of competence the migrants have in the se-lected language for business and explore why migrants choose to do business in the particular language (s) irrespective of their level of competence in the selected language. Our investigation revealed Akan as the dominant language of all three markets. It also revealed that very minimum linguistic exchange is required in the line of business of the Kayayei. This implies that very little linguistic knowledge in the market language may be sufficient to conduct busi-ness in their line of business. Incipient bilingualism, learning the appropriate Ansah, Anderson, Anamzoya, & Ohemeng: 'Bra, sɛn, yɛnkↄ... that is all I know in Akan' 50 registers (key vocabulary) needed to transact business in the markets, emerged as the most employed coping strategy among the migrants.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ansah, G. N., Anderson, J. A., Anamzoya, S. A., & Ohemeng, F. (2017). ‘Bra, Sɛn, Yɛnkↄ... That is All I Know in Akan’: How Female Migrants From Rural North Survive with Minimum Bilingualism in Urban Markets in Ghana. Ghana Journal of Linguistics, 6(1), 49. https://doi.org/10.4314/gjl.v6i1.69

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free