From cultural to pedagogical scripts: Speaking out in English, French, and Russian

3Citations
Citations of this article
1Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

In recent times, significant progress has been made in our understanding of what appears to be the best way to articulate unfamiliar cultural knowledge migrants and language learners should ideally internalise if they wish to successfully interact with native speakers of their new language, who either take such knowledge for granted or are at least aware of it. Instead of relying on 'cultural scripts', which reflect the insider perspective of native speakers and have traditionally been written in Natural Semantic Metalanguage (NSM), of which Minimal English is an offshoot, several authors have proposed to rewrite the same information in the form of so-called pedagogical scripts, using Minimal English as a more user-friendly alternative to NSM. This chapter uses pedagogical scripts written in Minimal English to familiarise migrants and language learners with the importance of Russian iskrennost' (roughly, 'sincerity') and French prise de position (roughly, 'taking a stand').

Cite

CITATION STYLE

APA

Peeters, B. (2021). From cultural to pedagogical scripts: Speaking out in English, French, and Russian. In Minimal Languages in Action (pp. 171–193). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-64077-4_7

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free