La formation du traducteur arabe : le cas de la mise à niveau linguistique

  • Hardane J
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Le degré de maîtrise des langues seconde et troisième chez les étudiants arabes n'est pas l'unique obstacle que ceux-ci affrontent lors de leur formation en traduction ou en interprétation: l'arabe classique est également une difficulté de taille. Pour la surmonter, les étudiants devraient prendre, dans les trois langues, des cours qui leur permettraient de structurer leurs habiletés cognitives et d'améliorer leur langue. On admet que, tout au long de sa carrière, le traducteur doit absolument travailler à atteindre une excellente compétence linguistique.The level of Arab students in second and third languages is not the only obstacle students face when being trained to translate and/or interpret; Classical Arabic is also a major hindrance. In order for students to overcome this handicap, they should follow courses - in the three languages - that would enable them to communicate in real settings, to organize their cognitive skills, and also to improve their language. The pursuit of high linguistic competence is considered imperative for a translator throughout his career.

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Cite

CITATION STYLE

APA

Hardane, J. (2002). La formation du traducteur arabe : le cas de la mise à niveau linguistique. Meta, 45(3), 475–479. https://doi.org/10.7202/003025ar

Readers' Seniority

Tooltip

PhD / Post grad / Masters / Doc 3

75%

Researcher 1

25%

Readers' Discipline

Tooltip

Linguistics 2

40%

Arts and Humanities 2

40%

Social Sciences 1

20%

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free