KAKÁ WERÁ JECUPÉ E A TRADUÇÃO DOS CANTOS SAGRADOS MBYÁ GUARANI

  • Cunha Ramos Quaresma C
  • Guimarães Guerra Leal I
N/ACitations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

No presente trabalho, focalizamos a tradução dos cantos sagrados Mbyá Guarani realizada por Kaká Werá Jecupé, que possui um valor peculiar advindo do fato de Kaká ser membro da cultura traduzida. Neste sentido, nossos objetivos são: discutir a especificidade da tradução de Kaká Werá Jecupé e traçar eixos comparativos entre a sua tradução e as de Léon Cadogan (1959), Pierrre Clastres (2011), e  Josely Vianna Baptista (2011), refletindo também sobre o ato de tradução como possibilidade de abertura a outras culturas.

Cite

CITATION STYLE

APA

Cunha Ramos Quaresma, C., & Guimarães Guerra Leal, I. (2018). KAKÁ WERÁ JECUPÉ E A TRADUÇÃO DOS CANTOS SAGRADOS MBYÁ GUARANI. Letras Escreve, 8(1), 533. https://doi.org/10.18468/letras.2018v8n1.p533-554

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free