The Category of Deviation in the Novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov

0Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

This research deals with revealing various linguistic units: lexemes and collocations within the framework of semantic fields of notional components of the category of deviation that are reflected in the works of professional translators, Michael Glenny, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky of The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in the English language. The author takes the method of conceptual analysis of the linguistic units of expressing different parts of semantic fields of components of the mental unit of deviation in English as the basic one here. Lexemes and collocations are also the focus of a contextual method of reviewing the translators’ approaches to the linguistic units of the work under analysis. Different semantic spheres based on personal and professional experience of Michael Glenny, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky reflect the category of deviation in translations of the novel under study. This category includes the central part and periphery. The central part implies the lexemes and collocations of neutral-bookish style, and the periphery means lexical units of informal style. The author also distinguishes the interpretative field within the semantic fields of the category of deviation. The results given in this article can be a basis for comparative analysis of translations within one language or as a source of a contrastive analysis of literary works.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ptashkin, A. (2021). The Category of Deviation in the Novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. SAGE Open, 11(3). https://doi.org/10.1177/21582440211032670

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free