Byron Lands in Korea: Translation and Literary/Cultural Changes in Early Twentieth‑Century Korea

  • Hyun T
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Byron Lands in Korea : Translation and Literary/Cultural Changes in Early Twentieth-Century Korea — This article deals with the role of translation during the formative phase of modern Korean poetry. Most scholars think that the work of poet/translators of the early twentieth century like Ch'oe Namson emphasized transmitting a message rather than technique. I assert that we need to re-examine the crucial relationship of the new poetic rhythms and images used by Ch'oe and the development of modern Korean poetic forms in the 1920s.Byron en Corée : traduction et changements littéraires/culturels en Corée au tournant du siècle — Cet article étudie le rôle qu'a joué la traduction dans l'émergence de la poésie coréenne moderne. La plupart des chercheurs croient qu'au tournant du siècle, les poètes/traducteurs tels Ch'oe Namson se sont attachés à transmettre davantage le message que la forme. Nous croyons qu'il est nécessaire de reconsidérer le lien étroit qui unit les images et rythmes poétiques créés par Ch'oe et le développement, dans la poésie coréenne des années vingt, de nouvelles formes.

Cite

CITATION STYLE

APA

Hyun, T. (2007). Byron Lands in Korea: Translation and Literary/Cultural Changes in Early Twentieth‑Century Korea. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, 10(1), 283–299. https://doi.org/10.7202/037288ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free