Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study

28Citations
Citations of this article
57Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Previous studies have investigated the cognitive processes of simultaneous interpreting and translation using eye-tracking. No study has yet utilized eye-tracking to investigate cognitive load and cognitive effort in dialogue interpreting. An eye-tracking study was conducted on two groups of interpreters (experienced and inexperienced) with varying language backgrounds during a staged dialogue interpreting session. The aim of the study was to explore gaze patterns in dialogue interpreting in relation to the interpreters' action and translation direction. The results indicated there were differences in gaze patterns depending on the action and the language used. Participants averted gaze more when interpreting into the allophone language (the L2 for a majority of the participants in this study). This may indicate that interpreting into L2 in a dialogue may involve more cognitive effort than interpreting into L1. Finally, gaze patterns did not differ significantly between inexperienced and experienced dialogue interpreters.

Cite

CITATION STYLE

APA

Tiselius, E., & Sneed, K. (2020). Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study. Bilingualism, 23(4), 780–787. https://doi.org/10.1017/S1366728920000309

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free