Traduçoã, adaptaçoão e validaçoão do Cultural and Psychosocial Influences on Disability (CUPID) Questionnaire para uso no Brasil

9Citations
Citations of this article
41Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disability Questionnaire for use in Portuguese. The cross-cultural adaptation followed the steps of translation, back-translation, evaluation of the translations by a committee of judges, and then piloting of the pre-final version. This was performed in a sample of 40 nursing staff from the Hospital at the University of São Paulo. Adjustments were made after review of the translations by the committee of judges (CVI≤ 80%). The pilot study was used to test whether questions could be satisfactorily understood and completed (≥ 85% of subjects). The Brazilian version of the Questionnaire is an adequate instrument for the ascertainment of occupational activities, psychosocial aspects of work, musculoskeletal symptoms and associated disabilities in nursing staff.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ferrari, A. L., Baptista, P. C. P., Felli, V. E. A., & Coggon, D. (2010, November). Traduçoã, adaptaçoão e validaçoão do Cultural and Psychosocial Influences on Disability (CUPID) Questionnaire para uso no Brasil. Revista Latino-Americana de Enfermagem. https://doi.org/10.1590/S0104-11692010000600008

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free