Adaptation of the aging semantic differential scale into Turkish

1Citations
Citations of this article
9Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Background: The aim of this study was to adapt the Aging Semantic Differential Scale into Turkish. Rosencranz and McNevin (1969) first developed this scale to measure ageism and specific attitudes toward old people. Since then, this scale has been adapted into many languages, though not Turkish, and widely used in gerontology literature. Method: This current study involved 204 volunteer Turkish undergraduate students registered at Hacettepe University (139 females, mean age 20.6). They completed the questionnaires in a test-retest format in their classrooms. Results: Factor analyses revealed that the Turkish form had 26 items and 4 factors with an eigenvalue greater than 1 and explaining 46.8% of the total variance. The scale also highly correlated to two other scales on ageism, The Attitudes Toward Old People Scale and The Ageism Attitude Scale. Its internal reliability and two-week interval test-retest reliability scores were high. Conclusion: In conclusion, the Turkish form of the Aging Semantic Differential Scale is a valid and reliable tool. By adapting a well-known ageism scale into Turkish, this study makes an important contribution to Turkish gerontology literature.

Author supplied keywords

Cite

CITATION STYLE

APA

Aydoğmuş, M. E. (2021). Adaptation of the aging semantic differential scale into Turkish. Turk Geriatri Dergisi, 24(2), 255–263. https://doi.org/10.31086/TJGERI.2021.222

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free