Traduzir o queer: uma opção viável?

  • Alós A
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Resumo: O objetivo do presente ensaio é discutir como (se possível) deveríamos traduzir a ideia de ‘queer’ (tal como no sintagma ‘teoria queer’), do inglês para o português. Nosso interesse não é simplesmente o de traduzir o termo ‘queer’, mas sim discutir o que podemos ganhar e/ou o que podemos perder no processo de tradução e adaptação da teoria queer, deslocando-a de seu contexto anglófono e realocando-a em um contexto lusófono, em especial quando se leva em consideração a articulação da teoria na análise cultural e na crítica literária fora de contextos anglófonos.Abstract: The aim of this essay is to discuss how (if possible) we should translate the idea of ‘queer’ (as in ‘queer theory’ from English to Portuguese. Our interest is not simply to translate the word ‘queer’, but to discuss what could be gained or loss in the process of translation and adaptation of queer theory from Anglophone to Lusophone contexts, in terms of the articulation of the theory in cultural analysis and literary criticism outside the Anglophone contexts.

Cite

CITATION STYLE

APA

Alós, A. P. (2020). Traduzir o queer: uma opção viável? Revista Estudos Feministas, 28(2). https://doi.org/10.1590/1806-9584-2020v28n260099

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free