Putting the horses before the cart: Identifying multiword expressions before translation

2Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Translating multiword expressions (MWEs) is notoriously difficult. Part of the challenge stems from the analysis of non-compositional expressions in source texts, preventing literal translation. Therefore, before translating them, it is crucial to locate MWEs in the source text. We would be putting the cart before the horses if we tried to translate MWEs before ensuring that they are correctly identified in the source text. This paper discusses the current state of affairs in automatic MWE identification, covering rule-based methods and sequence taggers. While MWE identification is not a solved problem, significant advances have been made in the recent years. Hence, we can hope that MWE identification can be integrated into MT in the near future, thus avoiding clumsy translations that have often been mocked and used to motivate the urgent need for better MWE processing.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ramisch, C. (2017). Putting the horses before the cart: Identifying multiword expressions before translation. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 10596 LNAI, pp. 69–84). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-319-69805-2_6

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free