It is evident to see that, in the field of translation, there is a random use of the terms ‘method’, ‘approach’, ‘strategy’, ‘procedure’ and ‘technique’ by both teachers and students alike. This article attempts to shed light on such phenomenon and to bring more clarity and objectivity to the world of translation by suggesting a standardised methodological framework. English-Arabic-English translation examples and a questionnaire filled by university Arabic-speaking students and teachers were used for analysis and discussion. Results of the analysis and discussion of samples and the questionnaire in this paper have indicated that there is an urgent need for a novel methodological framework in order to form a standardised profile for the use of translation parameters such as ‘method’, ‘approach’, ‘strategy’, ‘procedure’ and ‘technique’. To achieve this objective, a proposed methodological framework was made for use by students, teachers and those interested in carrying out further research in this field.
CITATION STYLE
Halimah, A. M. (2020). English-Arabic-English Translation: A Novel Methodological Framework for the Standardisation of Translation Parameters. English Language and Literature Studies, 10(3), 15. https://doi.org/10.5539/ells.v10n3p15
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.