Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese

2Citations
Citations of this article
26Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

OBJECTIVE: To perform the translation and cross-cultural adaptation from English into Brazilian Portuguese of the Composite Abuse Scale, an instrument that identifies and quantifies intimate partner violence. METHODS: This study is based on the strict implementation of its previously published protocol, which consists of ten steps: (a) conceptual analysis; (b) double-blind translation; (c) comparison and first reconciled version of the two translations; (d) back-translation; (e) review of the back-translation by the developer and second reconciled version; (f) expert committee review (n = 6); (g) comparison of expert reviews and third reconciled version; (h) cognitive interviews with women from the Casa da Mulher Brasileira in Curitiba (n = 15); (i) assessments of user perceptions and final reconciliation; and (j) submission of the final version of the questionnaire to the developer. RESULTS: The implementation of the 10 steps of the protocol allowed the idiomatic, semantic, conceptual and experiential equivalences of the Composite Abuse Scale, incorporating suggestions and criticisms from the different participants of the process. Participants included the developer, professional translators, researchers specialized on the subject, women in situation of intimate partner violence, and professionals who provide care to them. Experts and cognitive interviews with women were instrumental in ensuring equivalence, and facilitating the understanding, including: (1) adaptation of the term "intimate relation" to "affective or conjugal relation"; (2) substitution of enclisis for proclisis cases in 20 items; (3) adoption of gender-neutral language, allowing its use in heterosexual, bisexual, and same-sex relations; (4) materialization of an instrument of scientific rigor and self-applicable, which may help women to visualize the situations of abuse in their relations. CONCLUSIONS: The translation and cross-cultural adaptation process of the Composite Abuse Scale resulted in the Composite Abuse Scale Brazilian Portuguese Version, a 30-item self-applicable instrument, capable to identify and quantify intimate partner violence, its frequency, severity and typologies (physical, emotional, harassment and severe combined violence).

Cite

CITATION STYLE

APA

Rocha, R. W. G. da, Oliveira, D. C. de, Liebel, V. A., Pallu, P. H. R., Hegarty, K. L., & Signorelli, M. C. (2022). Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese. Revista de Saude Publica, 56, 98. https://doi.org/10.11606/s1518-8787.2022056004196

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free