The cross-cultural adaptation of the work role functioning questionnaire to Turkish

4Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

The aim of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire into Turkish. The cross-cultural adaptation was performed as it is recommended in the international guidelines with the following steps: forward translation, synthesis, back-translation, consolidation of translations with expert committee, and pre-testing. The pre-final version of WRFQ-TV was conducted with 40 office workers with no specific health problem. The translation process of the questionnaire was completed without any major problem. The lay out was changed because 65% of the participants did not completely understand the questionnaire. The data shows acceptable results regarding to the psychometric properties of the WRFQ-TV. Cronbach'salpha for each subscale was >0.77, exceptfor the physical demand scale and social demand scale. This study resulted that the cross-cultural adaptation of the WRFQ-TV was successful. Future studies may focus on reliability of the WRFQ-TV. © 2011 Springer-Verlag.

Cite

CITATION STYLE

APA

Irmak, A., Bumin, G., & Irmak, R. (2011). The cross-cultural adaptation of the work role functioning questionnaire to Turkish. In Communications in Computer and Information Science (Vol. 173 CCIS, pp. 218–222). https://doi.org/10.1007/978-3-642-22098-2_44

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free