Parallel strands: A preliminary investigation into mining the web for bilingual text

N/ACitations
Citations of this article
57Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Parallel corpora are a valuable resource for machine translation, but at present their availability and utility is limited by genreand domain-specificity, licensing restrictions, and the basic difficulty of locating parallel texts in all but the most dominant of the world's languages. A parallel corpus resource not yet explored is the World Wide Web, which hosts an abundance of pages in parallel translation, offering a potential solution to some of these problems and unique opportunities of its own. This paper presents the necessary first step in that exploration: a method for automatically finding parallel translated documents on the Web. The technique is conceptually simple, fully language independent, and scalable, and preliminary evaluation results indicate that the method may be accurate enough to apply without human intervention.

Cite

CITATION STYLE

APA

Resnik, P. (1998). Parallel strands: A preliminary investigation into mining the web for bilingual text. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 1529, pp. 72–82). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_7

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free