Towards an electronic portfolio for translation teaching aligned with china’s standards of english language ability

0Citations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

The paper proposes a new electronic portfolio for translation teaching to College English students in China to contribute to formative assessment. With the self-assessment grid aligned with the translation ability module of China’s Standards of English Language Ability and the distinction between the process portfolio and the product portfolio, it can serve both diagnostic and pedagogical purposes. This e-portfolio builds upon the existing Moodle course center of Fudan University and is complemented by local and cloud storage devices to facilitate the functionalities of learner corpora. A pedagogical design for the implementation of the e-portfolio is also proposed, incorporating the use of corpus tools as well as online resources, and stressing the need for self-assessment, feedback, learner diaries and peer revision. It is envisaged that such an e-portfolio will be well customized to the needs of College English students, making them active learners who understand their own pace of progress and march proactively towards their own objectives.

Cite

CITATION STYLE

APA

Sun, D. (2018). Towards an electronic portfolio for translation teaching aligned with china’s standards of english language ability. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 11284 LNCS, pp. 244–253). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_26

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free