La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec

  • Laliberté M
N/ACitations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Cet article fait une mise au point sur l'emploi du québécois et du joual dans les traductions théâtrales au Québec. L'auteur, à partir de problèmes de traduction liés à l'analyse de la pièce de Fasshintler « Der Müll, die Stadt und der Tod » , étudie le phénomène de l'adaptation théâtrale et démontre la nécessité d'intégrer les traductions théâtrales. This article examines the use of Québécois and joual in theatre translation in Quebec. Referring to her difficulties translating Fassbinder's play Der Müll, die Stadt und der Tod , the author looks at theatre adaptation and shows the need to integrate play translations into the social context of the target audience.

Cite

CITATION STYLE

APA

Laliberté, M. (2002). La problématique de la traduction théâtrale et de l’adaptation au Québec. Meta, 40(4), 519–528. https://doi.org/10.7202/003377ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free