Improving the Quality of Gujarati-Hindi Machine Translation through Part-of-Speech Tagging and Stemmer Assisted Transliteration

  • Ameta J
  • Joshi N
  • Mathur I
N/ACitations
Citations of this article
11Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Machine Translation for Indian languages is an emerging research area. Transliteration is one such module that we design while designing a translation system. Transliteration means mapping of source language text into the target language. Simple mapping decreases the efficiency of overall translation system. We propose the use of stemming and part-of-speech tagging for transliteration. The effectiveness of translation can be improved if we use part-of-speech tagging and stemming assisted transliteration.We have shown that much of the content in Gujarati gets transliterated while being processed for translation to Hindi language.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ameta, J., Joshi, N., & Mathur, I. (2013). Improving the Quality of Gujarati-Hindi Machine Translation through Part-of-Speech Tagging and Stemmer Assisted Transliteration. International Journal on Natural Language Computing, 2(3), 49–54. https://doi.org/10.5121/ijnlc.2013.2305

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free