Curriculum and language in Aotearoa New Zealand: From science to putaiao

22Citations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

What becomes of knowledge when a language has been displaced through colonisation and is being recovered and revitalized? In the 1970s in Aotearoa (the Maori name for New Zealand), Maori began teaching their children through the medium of te reo Maori [Maori language] (L1) in an attempt to save it from extinction. This paper explores the translation work in relation to a new technical language development (L3) based on the language of instruction (L2) for a new Maori language science curriculum [putaiao]. We argue that the development of new terminology, no matter how culturally sensitive the process is, creates new problems. First, the new words can be perceived as representing traditional knowledge and, secondly, traditional Maori knowledge will be erased with the new language. The challenge presented to all concerned is how students will develop a more authentic experience of Maori language, knowledge and culture. The paper argues that the journey between science and putaiao is an ongoing transformation based on language and the epistemology held within and is made more complex by the relationships that exist between L1 (home), L2 (school), and L3 (discipline specific) in a language revitalization context.

Cite

CITATION STYLE

APA

Mckinley, E., & Keegan, P. J. (2008). Curriculum and language in Aotearoa New Zealand: From science to putaiao. L1 Educational Studies in Language and Literature, 8(1), 135–147. https://doi.org/10.17239/l1esll-2008.08.01.02

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free