Between continents: Agatha Christie’s translations as intercultural mediators

  • Hanes V
N/ACitations
Citations of this article
1Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p208A trajetória de Agatha Christie no polissistema literário brasileiro é usada para ilustrar como a literatura traduzida pode demonstrar a complexidade da mediação intercultural, com livros e autores fazendo o papel de agentes que interconectam várias culturas em uma rede de relações complexa e até mesmo inesperada. Três pontos de vista aparentemente simples são apresentados ao leitor (Agatha Christie importada da Inglaterra para o Brasil, exportada do Brasil para Portugal e, finalmente, nuances da presença dela dentro da língua portuguesa e da cultura brasileiras). Exemplos específicos desses aspectos mostram como a literatura traduzida pode facilitar a compreensão das interfaces dinâmicas entre diferentes culturas e dentro das mesmas.

Cite

CITATION STYLE

APA

Hanes, V. L. L. (2017). Between continents: Agatha Christie’s translations as intercultural mediators. Cadernos de Tradução, 37(1), 208. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p208

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free