Nietzsche ou la relève de la métaphysique : langage et traduction philosophique

  • Kessler M
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Nietzsche ou la relève de la métaphysique : langage et traduction philosophique Nietzsche peut être considéré comme le plus français des philosophes allemands. Son école du style, dont il se déclare le premier Allemand à faire un problème sérieux, se trouve en France et remonte au XVI e  siècle. De plus, sa critique de la métaphysique est liée à celle de la langue allemande qui se prête plus aisément à la fabrication de néologismes. Ainsi, la traduction des œuvres de Nietzsche en français fournit la tentation de livrer immédiatement dans la langue de traduction le fonds original de sa pensée, quitte à prendre quelques libertés envers la langue vernaculaire de l’auteur. Dès lors, se trouve posé le problème de l’invention d’un style littéraire en philosophie, destiné à relever la métaphysique de son empire sur la philosophie. On peut distinguer deux principales écoles de traduction des œuvres philosophiques de Nietzsche en français. Chacune, avec des stratégies tantôt littéraire et tantôt philosophique, semble avoir réussi le pari d’un « transfert culturel » bien plus que d’une simple traduction de Nietzsche en français. Cette double tradition est encore vivante aujourd’hui.

Cite

CITATION STYLE

APA

Kessler, M. (2005). Nietzsche ou la relève de la métaphysique : langage et traduction philosophique. Revue Philosophique de La France et de l’étranger, Tome 130(4), 503–521. https://doi.org/10.3917/rphi.054.0503

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free