Validation de la version Franćaise de l'Inventaire de Détresse Péritraumatique

73Citations
Citations of this article
31Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Objective: This article outlines the French translation and validation of the Peritraumatic Distress Inventory (PDI) in a psychotrauma outpatient sample. Method: A total of 127 French-speaking individuals were assessed from 2001 to 2002, at their first psychiatric visit for a traumatic event. An assessment at 3 months was offered by mail to control temporal stability. Results: The PDI French validation has good internal consistency, with a 0.83 Cronbach's alpha coefficient. Test-retest shows a very satisfying temporal stability, with a 0.79 coefficient of intraclass correlation in a confidence interval between 0.61 and 0.89. The concurrent validity analyzed through the correlation with the Impact of Event Scale Revised (IES-R), the Peritraumatic Dissociation Questionnaire (PDEQ), and the General Health Questionnaire (GHQ) is very good. Further, the principal component analysis shows a bivariate solution that explains 45% of variance. Conclusion: The PDI French version has a satisfying psychometric validity. Moreover, the factor pattern in this translation is very close to that in the PDI's original version.

Cite

CITATION STYLE

APA

Jehel, L., Brunet, A., Paterniti, S., & Guelfi, J. D. (2005). Validation de la version Franćaise de l’Inventaire de Détresse Péritraumatique. Canadian Journal of Psychiatry, 50(1), 67–71. https://doi.org/10.1177/070674370505000112

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free